No exact translation found for بعد استلام الطلب

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic بعد استلام الطلب

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • c) Dans les cinq jours suivant la réception de la demande correspondante et après certification de la majorité visé à l'alinéa a), le Ministre de l'emploi et de la protection sociale la fait tenir au Président de la Commission nationale des salaires minimaux avec les études et documents qui l'accompagnent.
    (ج) يقوم وزير العمل والخدمات الاجتماعية، في غضون خمسة أيام بعد تاريخ استلام الطلب وبعد التأكد من الأغلبية المطلوبة بموجب الفقرة (أ) أعلاه، بإحالة الطلب إلى رئيس اللجنة الوطنية للأجور الدنيا مشفوعاً بالدراسات والوثائق المصاحبة.
  • Si le contrat prévoit que l'acheteur doit spécifier la forme, la mesure ou d'autres caractéristiques des marchandises et si l'acheteur n'effectue pas cette spécification à la date convenue ou dans un délai raisonnable à compter de la réception d'une demande du vendeur, celui-ci peut, sans préjudice de tous autres droits qu'il peut avoir, effectuer lui-même cette spécification d'après les besoins de l'acheteur dont il peut avoir connaissance.
    (1) إذا كان العقد يقضي بأن على المشتري أن يعيّن شكل البضائع أو مقاييسها أو الصفات الأخرى المميّزة لها ولم يقدّم هذه المواصفات في الميعاد المتفق عليه أو خلال مدة معقولة بعد استلام طلب بذلك من البائع جاز للبائع، دون الإخلال بأي حقوق أخرى له، أن يحدّد المواصفات بنفسه وفقا لحاجات المشتري التي يمكن له معرفتها.
  • Des exceptions seront faites lorsque le procureur, convaincu du fait que l'acte criminel commis présente un intérêt public (non pas uniquement privé) ou que le dommage a été causé à une personne incapable, pour des raisons graves, de défendre ses intérêts, présentera une demande écrite au tribunal indiquant qu'il préférerait des chefs d'accusation publics. En pareille circonstance, la procédure de poursuite privée prend fin, le dossier du cas est transféré au procureur et l'enquête et le procès se poursuivent selon la procédure régulière. Les cas où la personne soupçonnée d'avoir commis l'acte criminel est inconnue sont également traités comme des exceptions -en pareille circonstance, l'enquête préalable se poursuit selon la procédure régulière. Dans les cas de poursuites privées, l'enquête préalable n'est pas menée et la victime saisit directement le tribunal. Après avoir reçu la plainte, le juge chargé du dossier organise une audition de réconciliation au cours de laquelle l'accusé et la victime sont encouragés à rechercher la réconciliation. Si l'on ne parvient pas à la réconciliation, le tribunal décide d'examiner la plainte de la victime au procès. Lors de la procédure de poursuites privées, la victime a le statut de procureur privé : elle engage elle-même les poursuites - recueille les éléments de preuve et les soumet au tribunal, donne lecture de l'acte d'accusation, etc. Parallèlement, le tribunal peut charger les institutions d'enquêtes préalables de déterminer dans les délais prescrits les circonstances de l'affaire que le tribunal n'est pas en mesure de déterminer. Après avoir entendu l'affaire le tribunal rend sa décision.
    وفي قضايا الادعاء الخاص، لا يتم القيام بتحقيقات أولية سابقة للمحاكمة ويتقدم الضحية بطلب مباشر إلى المحكمة ويقوم القاضي الذي ينظر في القضية بعد استلامه طلب الضحية، بعقد جلسة مصالحة يتم فيها حث المتهم والضحية على التماس المصالحة وفي حالة الفشل في التوصل إلى مصالحة تصدر المحكمة حكما بالنظر في طلب الضحية في المحاكمة وأثناء إجراءات الادعاء الخاص يتولى الضحية دور المدعي الخاص، أي أنه يقوم بنفسه بشرح التُهم، فيجمع الأدلة ويقدمها إلى المحكمة ويقرأ لائحة الاتهام إلخ وفي الوقت ذاته قد تطلب المحكمة إلى مؤسسات التحقيق المبدئي تحديد ملابسات القضية التي لا تكون المحكمة في موقف يمكنها من تحديدها وبعد الاستماع إلى القضية تصدر المحكمة حكمها
  • La Cour a ajouté que l'inactivité ou le silence allégué de l'acheteur ne pouvait pas être pertinent pour la conclusion du contrat conformément aux articles 18 et 19 de la CVIM, d'autant plus qu'après avoir reçu la contre-offre, l'acheteur avait été prié de prendre certaines autres mesures, c'est-à-dire de contracter une assurance-crédit et de communiquer son numéro d'immatriculation à la TVA.
    وأضافت المحكمة أن سكوت المشتري أو سكونه المزعوم لا يمكن أن يكون مناسباً لإبرام العقد بموجب المادتين 18 و19 من اتفاقية البيع، ومما يُعزز هذا أيضاً أن المشتري، بعد استلام العرض المقابل، طُلب إليه اتخاذ إجراءين إضافيين، هما الاتصال بشركة التأمين الائتماني وتقديم رقم بطاقة ضريبة القيمة المضافة.